IV Foro Miradas de la España actual

Posted on 28 abril, 2016

0


La Facultad de Lenguas Aplicadas de la Universidad de Economía de Bratislava fue el escenario elegido para el IV Foro Miradas de la España Actual, organizado en colaboración por los Departamentos de Lenguas Románicas de la Universidad de Economía y de la Universidad Comenius de Bratislava. Un foro que ha alcanzado su cuarta edición con cuatro bloques de ponencias destinados a profundizar en las relaciones económicas, políticas y culturales entre España y Eslovaquia.

Tras haber dedicado su tercer congreso al estudio de la obra cervantina, este IV Foro ha optado por plantear un programa más amplio y diverso donde se diera cabida al sector económico y al sector estudiantil. La actividad cultural de un país nunca existe aislada de su clima social y político; aún menos cuando se trata del aprendizaje de lenguas extranjeras en el marco de las relaciones internacionales. La profesora Jana Lenghardtová, hispanista y Presidenta de Honor de AESPE, sintetizó esta correspondencia al afirmar que “hace falta mayor demanda real de profesionales del español” para incrementar el interés de los estudiantes por esta lengua, el cual, no obstante, se encuentra en un momento propicio para ello. Según las últimas estadísticas, el turismo entre ambos países continúa en crecimiento y aún en 2013 el rey Juan Carlos I recibió al presidente de Eslovaquia Robert Fico para “mejorar la colaboración económica” entre ambos países.

IV Foro Miradas de la España Actual Bratislava

Los actos comenzaron a las nueve en punto con la presencia de la Embajada de España y del Instituto Cervantes como patrocinadores del encuentro. A continuación se dio comienzo a los dos primeros bloques de ponencias en torno a las relaciones en el ámbito de la política y de la economía. El ámbito cultural recuperó el protagonismo en las sesiones de la tarde. A las dos en punto comenzaba una mesa redonda moderada por la profesora Paulína Šišmišová y con la presencia de tres autoridades en la enseñanza del español, el mundo editorial y la traducción hispano-eslovaca.

Jana Lenghardtová dedicó su ponencia a trazar un “breve cuadro histórico de la enseñanza del español en Eslovaquia” a través de su experiencia como profesora. Según su exposición, el que hoy se considera un idioma internacional de futuro, entre 1945 y 1989 estuvo obstaculizado por un telón de acero que repelía cualquier posibilidad de contacto real. La Revolución Castrista de 1959 provocó el primer boom de interesados en el español, aunque hubo que esperar hasta la Revolución de Terciopelo para asistir a un “crecimiento exorbitante del deseo de viajar y aprender idiomas extranjeros” en Eslovaquia. Plenamente integrado en las universidades actuales, el español asume hoy el reto de competir con idiomas predominantes como el inglés y el alemán.

La perspectiva opuesta sobre este tema corrió a cargo de Valéria Kovácová Rivera de Rosales, profesora de la Universidad Complutense de Madrid, quien presentó el estado de la lengua y la cultura eslovacas en España desde tres ámbitos: la traducción, la enseñanza y la edición. Una historia de continuos avances y retrocesos que se remonta a 1982, cuando Nélida Noskovicova instituyó el primer lectorado en la UCM, posteriormente integrado en la carrera de Filología Eslava y en el actual Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas.

La última ponencia fue presentada por la profesora y traductora Eva Palkovičová, quien recordó los ochenta años transcurridos desde el primer lectorado de español en Eslovaquia. Tras destacar el esfuerzo actual por trabajar conjuntamente con los centros hispanistas de los países vecinos, Palkovičová presentó los últimos proyectos del Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Comenius: un estudio sobre la vida del profesor Jozef Felix, primer traductor del Quijote de Cervantes; un análisis de las huellas del Quijote en la cultura eslovaca, o una Introducción al estudio de la traducción literaria de gran utilidad académica.

El último bloque del Foro estuvo reservado para la opinión de los estudiantes. Entre Miroslava Darnadiová y Andrea Bielová facilitaron algunos datos sobre las relaciones comerciales y turísticas entre España y Eslovaquia. A continuación, Federica Fini y Andrej Kiner presentaron el trabajo de las Secciones Bilingües de Español, coordinadas por la Agregaduría de Educación de la Embajada de España. Y por último, varios estudiantes expusieron el proyecto La vida de los otros: una encuesta a emigrantes hispano-eslovacos para explorar la percepción de cada grupo sobre los hábitos y el modo de vida en su país de adopción.

a_tar

El cierre a este IV Foro demostró aún más la diversidad de enfoques adoptada en esta edición. A las 16:30 el grupo de teatro EsPánico, creado en la Sección de español del Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Comenius, puso en escena la obra A Tar. Dirigida por Anna Ďurišíková, esta versión de Fando y Lis de Fernando Arrabal presentó “las complejas relaciones entre amor y odio, ternura y crueldad, comedia y tragedia o realidad y sueño que brotan de la contradictoria naturaleza del hombre”. Sus personajes desdoblados trataron de llegar a la c atar sis para toparse con un mundo cíclico que les atrapaba en el absurdo vital y la angustia de una escenografía minimalista.

Anuncios
Posted in: Noticias